+38 098 640 86 90
|

Твій віш лист поки що порожній

|

Разговор на Подоле: Стамбулка Василиса Йылмаз


Василиса называет себя не экскурсоводом и не фуд-блогером, а местной жительницей Стамбула – «Стамбулкой», которая помогает почувствовать себя в городе на Босфоре «в своей тарелке» и узнать не только туристическую витрину мегаполиса, но и его изнанку, попробовать на вкус и вдохнуть ароматы древней столицы. Мы прогулялись по Подолу в один из нечастых приездов Василисы в Киев. Поговорили о том, как получилось написать гастрономический путеводитель «Стамбул. В своей тарелке», который попал в шорт-лист престижного международного конкурса Gourmand World Cookbook Awards 2017, и что объединяет Подол со стамбульским районом Кадыкей.

555-1.jpg


Симферополь - Киев - Кадыкёй


У меня никогда не было плана выйти замуж за иностранца и уехать. В Киеве я работала редактором на канале ICTV, затем – в ивент-менеджементе, а потом решила переквалифицироваться в переводчика. В дополнение к английскому, которым в наше время уже особо никого не удивишь, выбрала турецкий язык. Мое детство прошло в Симферополе, через дорогу от нашего дома была небольшая мечеть с традиционным пением муэдзина и центр крымско-татарской культуры. С детства я учила крымско-татарский язык в школе и общалась с друзьями-татарами на нём. Помню странное ощущение, когда после переезда в Киев поначалу даже не хватало всех этих ночных звуков, и я просыпалась от того, что было слишком тихо за окном, совершенно непривычно. В Стамбуле впервые оказалась в командировке. Мне даже не хотелось ехать в Турцию, почему-то казалось, что кроме «всё включено», шезлонгов и пляжей ничего интересного для меня там нет. Но – никогда не говори никогда. Оказавшись в Стамбуле, я испытала странное чувство возвращения домой. Теперь понимаю, что все эти чайки, минареты, брусчатые закоулки с абрикосовыми деревьями, крыши с черепичными заплатками, запахи кофе, моря и мангала, весь тот южный колорит из детства оказал неизгладимое впечатление, неосознанно затаился где-то там в глубине души, в сердце… В такие моменты даже начинаешь думать, что «память прошлых жизней» - не такая уж и мифическая штука.


IMG_9564-1.jpg


Когда начала учить турецкий язык, поняла, что необходимо полное погружение и уехала на полгода в языковой центр. Отучившись один семестр, собиралась возвращаться обратно и заниматься переводами. Но знакомство с будущим мужем, тоже переводчиком, всё изменило. Решила попробовать и понять, смогу ли я жить в этом городе: красивом, могучем, впечатляющем, незабываемом, но совершенно незнакомом, с другим, чуждым нам правилами, менталитетом и традициями. Захватывало дух, было интересно и боязно одновременно.


IMG_9486-1.jpg


Несмотря на мои опасения, переезд в Стамбул и адаптация к местной культуре прошли очень гармонично. Повезло, что я оказалась в самом замечательном районе и общалась с удивительными людьми. Стамбульский район Кадыкёй - прогрессивный и в чем-то богемный,  магнит, собирающий вокруг себя творческую элиту страны, от актёров, художников и музыкантов до рекламных продакшенов и оппозиционеров. Это как Киев, собирающий самых интересных персонажей со всех уголков страны, или даже скорее как самобытный Подол – самый уютный, приятный и душевный район в Киеве. А еще район Кадыкёй находится в азиатской части города, именно оттуда, с кадыкёйской набережной, открывается лучшая панорама Стамбула.


1111-1.jpg


Гастрономическая столица от Стамбулки


После переезда в Турцию, я нашла работу в пресс-службе туроператора, где проработала год по контракту. За это время я поняла, что в большинстве случаев организованный туризм и реальная жизнь города – «две большие разницы». А самое главное, я достигла цели: освоила турецкий язык до уровня, позволившего свободно общаться и начать заниматься переводами. Примерно через полтора года с начала изучения языка моя мечта сбылась: я начала делать переводы и полностью перешла на фриланс.


444-1.jpg


Около 5 лет тому назад меня попросили показать гостям город. И я повела их не в музеи, а на ярмарку с помидорами, арбузами, трусами и носками. Нагуляв аппетит, мы пошли не в рестораны, а в подворотни со стрит-фудом, куда бы нормальные туристы сами заглядывать побоялись, не то, чтобы есть там. Мы знакомились и узнавали истории уличных торговцев, а благодаря общительности турецкоподданых и моему редакторскому бэкграунду, покупка бублика или стаканчика чая превращалась в развернутое интервью. Нам открывались страницы из жизни людей, а не сухие листинги путеводителей. Мы пробовали не туристические кебабы, а перекус стамбульского банкира или носильщика, и сами на несколько часов превращались из туристов в местных жителей. Такие прогулки оставляли самые яркие впечатления от поездки в Стамбул, и по сарафанному радио ко мне стали приезжать люди с просьбой показать настоящий, альтернативный и вкусный Стамбул от Стамбулки.


IMG_9513-1.jpg


Если вас интересует история и музеи, я буду рада порекомендовать великолепного лицензионного гида. И когда вы, под впечатлением от колоссального культурного слоя Стамбула, нагуляете аппетит и будете готовы перейти от истории к современности, вот тут-то я коварно заманю вас в странные закоулки, которые за несколько часов станут для вас родными и самыми любимыми местами в городе на Босфоре. 


222-1.jpg


В такие моменты, как это интервью, когда надо самоопеределиться и объяснить понятными словами, кто ты такой и чем занимаешься, мне очень нравится английский термин «cultural translator». На мой взгляд, он идеально отражает мою деятельность: помогаю знакомиться со Стамбулом с учетом разницы культур, объясняю разницу менталитетов на бытовых примерах, делаю город более понятным для иностранцев, родным и близким, провожу интенсив по адаптации в другой стране на основании собранных годами знаний и опыта, учу понимать язык современного Стамбула и чувствовать себя там «в своей тарелке» даже без знания турецкого языка. И еда играет в этом процессе далеко не последнюю роль.
Что же касается еды в моей жизни в целом, гастрономическая тема всегда была мне интересна. В детстве я была отвратительным едоком. Тогда бабушка предложила мне самой приготовить то, что точно буду есть. Мне было тогда лет 7-8, но помню, как эта мысль меня вдохновила, и бабушке пришлось учить меня готовить. Вся семья вздохнула с облегчением, потому что теперь я хотя бы начала есть без истерик. На самом деле, это был не просто каприз, а очень чувствительный желудок, до сих пор очень остро реагирующий на слишком тяжёлую, несвежую или ненатуральную пищу. И я очень благодарна бабушке за те первые гастроуорки, а желудку за то, что он умнее меня и что научил сознательно относиться к тому, то ем.


666-1.jpg


С тех пор процесс приготовления еды для меня  – это не пустая трата времени, а креативный ритуал. Даже когда я жила сама и была свободна от «трудовой повинности» по кормлению семьи, для того, чтобы закончить какой-то пресс-релиз или разработать сценарий мероприятия, я шла с блокнотом или компьютером … на кухню. Начинала что-то там резать, готовить, экспериментировать с рецептурами, а в это время сложная задача или проблема решались вроде как сами собой. Получалось, что закончив нарезку какого-нибудь лука или лепку вареников, я тут же кидалась записывать свежие мысли. Поэтому еда и творчество – для меня неразрывные понятия. При этом, я больше была теоретиком гастрономии, нежели практиком. Кроме домашней еды, я много писала на кулинарные темы. И только в Стамбуле я решилась выйти из амплуа «офисная крыса», оторваться от компьютера и крошечными шажками приблизиться к профессиональной кухне. Здесь я закончила сертификационную программу для поваров на гастрономическом факультете одного из местных университетов, написала книгу и занялась организацией гастротуров. И сейчас по чуть-чуть еще одна моя мечта сбывается: начинаю готовить на профессиональной кухне во время воркошопов и для небольших вечеринок. Кстати, готовлю не только турецкие, но и украинские, тайские, европейские блюда. Мне очень нравится путешествовать, бродить по рынкам и закоулкам в незнакомых странах и городах, открывать для себя вкусы и кулинарные традиции со всего мира. Но за  гастрономическое вдохновение я  всегда буду благодарна Стамбулу. Веками в кулинарном смысле этот город был особым. На кухнях дворцов столицы империй – византийской и османской – всегда  работали самые лучшие повара и сюда привозили самые лучшие продукты без преувеличения со всего мира. Ведь они должны быть достойны императоров и султанов. У простых горожан тоже «губа была не дура». Константинопольцы окружили себя неприступной крепостной стеной и опались лишь одного: что во время длительной осады они останутся без воды и еды. Поэтому готовили запасали много разнообразной еды. Турки – очень консервативны, поэтому вкусы, рецепты, блюда не меняются веками. Поэтому обычный обед здесь может превратиться в путешествие на машине времени на 100-200 лет назад далеко за пределы Турции. Ведь современная стамбульская кухня – это блюда турецкой, греческой, армянской, еврейской, арабской и сирийской кухонь с босфорским колоритом. Добавьте к этому изобилие юга и незабываемые стамбульские панорамы… Теперь вы верите мне, что Стамбул – не только город контрастов, но еще и город вкусов и ароматов?


IMG_9597 (2)-1.jpg


Когда стало ясно, что накопился объем знаний, рецептов, примеров, баек, лайфхаков и городских легенд, которыми хочется поделиться, я написала книгу и сделала сайт о Стамбуле, на котором в свободном доступе на русском и украинском языках можно скачать мой гастрономический путеводитель. Я рада, что он стал полезным для путешественников, очень приятно получать отзывы о том, каким вкусным стало путешествие в Стамбул с этой книгой. Очень неожиданным стало внимание международной гастрономической премии к моему скромному труду. Уже одно то, что искренне и с душой сделанная работа попала в короткий список Gourmand World Cookbook Awards 2017, стало для меня огромной мотивацией для развития. Это было просто внутреннее «вау». Знаете, такое ощущение, когда ты ставишь себе безумную нереальную цель, прикладываешь массу усилий для её достижения, хотя все вокруг крутят пальцем у виска, в какой-то момент руки уже почти опускаются от изнеможения, но ты продолжаешь на автопилоте делать свое дело, и потом понимаешь, что ты на самом деле счастлив и добился своей цели, и ты чувствуешь внутреннюю гармонию, которая побеждает усталость, и ты улыбаешься сам себе, невзирая на запару, и ты счастлив. И вот в такой момент тебя догоняет внешнее признание. Это очень приятно. Это помогает двигаться к новым горизонтам. Это очень вдохновляет. Но для меня награда или победа в конкурсе - не самоцель, а симпатичный бонус осознанного образа жизни, у которого нет готового рецепта. Разве что, продолжать слушать свое сердце, интуицию или внутренний голос. Даже если при этом ты кажешься немножко(?) безумным.  Я не сопротивляюсь этому диагнозу, гастрономия при поддержке Стамбула свела меня с ума.


IMG_9622 (2)-1.jpg


Хотите безумно вкусного и интересного путешествия? Вдохновляйтесь книгой и приезжайте в гости. Стамбулка будет рада заразить вас стамбульским сумасшествием :)

Чем заняться в Стамбуле – 5 нетуристических развлечений - советует Стамбулка Василиса Йылмаз


  • Покататься на пароходе между Европой и Азией. Садитесь на пароход по маршруту Эминёню-Кадыкёй, на корму на верхней палубе, захватите с собой кунжутные бублики-симиты – для подкорма чаек, босфорской кефали и себя любимых.
  • Полюбоваться закатной панорамой на набережной района Мода, Кадыкёй. Даже в самом уединенном уголке набережной мимо вас регулярно будут проходить чайщики и разносчики фаршированных мидий. Не игнорируйте их предложения – это вкусно. Любуясь городом, не забывайте взглянуть и на море – тут часто можно увидеть дельфинов.
  • Накупить свежайших продуктов(в любое время года вы найдете сезонные свежие специалитеты) на еженедельной ярмарке в жилых районах, уворачиваясь от ловких локтей и продуктовых тележек местных домохозяек под призывные крики торговцев – это отдельный экспириенс и почти квест. Тут же на рынке съесть приготовленную при вас лепешку-гёзлеме с брынзой, шпинатом или пряным картофелем.
  • Отправиться исследовать подворотни Гранд-базара и Египетского рынка. Сами рынки – типичные туристические объекты, всё, что вы увидите на прилавках – лишь вершина айсберга. Чем дальше от рынков – тем интереснее. В окрестных закоулках и мастерских  располагается настоящий город мастеров, руки которых и создают почти весь рыночный ассортимент. Тут куют джезвы для кофе по-турецки, делают сундуки, и украшают резьбой серебряные блюда и стаканчики... Не говоря уже о репликах «Гуччи» и «Луи Виттона», также имеющих стамбульскую прописку.
  • Выпить кофе и чай по-турецки: делать это нужно обязательно в уличной кофейне, гордым орлом взгромоздившись на колченогую табуретку. Кофе должен быть сварен в тех самых медных джезвах на углях, а чай – подан в стеклянном стаканчике-тюльпане. И после этого рекомендуется окончательно почувствовать себя в Стамбуле в своей тарелке.

IMG_9635 (2)-1.jpg

Киевские фото: Лена Калашникова
Стамбульские фото: photoTR

27.07.2017